Ответы на вопросы читательниц к рассказу:
"От смешной рифмовки к симпатичной реальности" (Обераммергау)
Дорогие читательницы, позвольте выразить вам свою
признательность за
интерес к очерку об Обераммергау и возможность с вами пообщаться.
Марина (Нидерланды)
Ольга, скажите пожалуйста, а как вам удается превращать порой обыкновенные и
повседневные вещи, которые вы видите вокруг во что-то сказочное и
интересное?
И еще один вопрос, насколько похожи или не похожи расписные сказочные
немецкие домики в Обераммергау на русские терем-теремки?
Спасибо за ваше творчество и за ответы.
Марина, спасибо Вам за добрые слова. Не знаю, насколько мне удаётся
вычленить в повседневности что-то интересное. Я просто стараюсь исходить из
того, что самое интересное находится у нас под ногами, под носом, на ладони,
а вовсе не где-то там за тридевять земель. Ведь зачастую, мечтая о заморских
далях, мы вырываем себя из нашего настоящего и оно проходит мимо нас...
Конечно, теремок, к которому мы привыкли с детства не похож на домики
Обераммергау, хотя бы потому, что русский теремок – это домик из детской
сказки, а расписные домики Обераммергау – реальность. Мысль о их сходстве
приходит только вначале, когда впервые там оказываешься. А приглядевшись,
замечаешь, что домики в Обераммергау нечто особенное – часть другого мира,
другой культуры, языка, религии.
Марина (Россия)
Интересный и познавательный рассказ, спасибо. Я сама интересуюсь искусством.
Скажите пожалуйста, в своем рассказе вы упомянули мистерии, а вы сами были
когда-нибудь на постановках этого жанра? Есть ли что-то похожее или
аналогичное в Российских театрах? А как вообще продаются билеты на такое
представление, как "Страдание Христа" и за какое время? Это всем доступно
или распределяется как-то по-особому? Заранее спасибо.
Марина, благодарю за проявленный интерес к очерку. Увы, на постановках я
пока не была, но обязательно планирую это сделать в 2010 году. В
Обераммергау подобные постановки проходят только раз в 10 лет и желающих их
посмотреть очень и очень много, поэтому билеты недешевые. Подробная
информация о расписании постановок, билетах, их бронировании и многом другом
на сайте http://www.oberammergau-passionsspiele.de Информация представлена
на немецком, английском и итальянском. Ничего не могу сказать по поводу
аналогичных представлений в России в силу свой некомпетентности в этом
вопросе, извините.
Лена (Англия)
После прочтения вашего интересного очерка у меня возник вопрос. Вы сказали,
что "жители деревни считают, что красиво расписанный дом подчёркивает
благосостояние его владельца". А какие еще факторы в немецком обществе
подчеркивают благосостояние людей? В России, например, одежда, по крайнем
мере так было долгое время. в Англии, многие факторы, но только не одежда:).
А как в Германии, или лучше спросить конкретно, а как в Баварии? Спасибо.
Лена, я склоняюсь к тому, что в Германии, как и в Англии о благосостоянии
говорят многие факторы – дом в собственности и даже и не столько сам факт
его наличия, сколько район, в котором дом находится, марка машины,
количество машин в семье, качество отдыха и тип досуга. А вот одежда несёт
эту информацию не всегда, хотя её нельзя совсем списывать со счетов, по
крайней мере в Баварии. Баварцы на своей культуре и традициях не экономят,
некоторые по воскресеньям только национальные костюмы и носят. Женский
баварский костюм обходится в среднем около 700-800 евро, мужской значительно
дороже из-за бОльшего использования замши и вышивки, а также перьев на
шляпе. Чем разнообразнее баварский гардероб, тем выше благосостояние его
обладателя. У одних 1-2 национальных костюма, у других – 20.
Ольга (Англия)
Здравствуйте Ольга! Спасибо за рассказ и спасибо, что отвечаете на наши
вопросы.
Меня заинтересовало, что вы сказали о ремеслах в Обераммергау. Я вообще
много слышала, что Германия, особенно сельская местность славится своими
ремеслами. А насколько сильно вообще сельский стиль жизни в Германии
отличается от городского? И где выше уровень жизни людей в сельской
местности или в городской? Что является внешней отличительной особенностью
уровня жизни? И где бы вы сами хотели бы жить, если бы был бы выбор?
Ольга, спасибо за Ваш интерес и вопросы. В Германии границы между городом и
сельской местностью стёрты. Пожалуй, в социальном плане нет ничего такого,
что нельзя было бы получить, проживая в деревне. Конечно, в деревнях нет
картинных галерей, театров, музеев, но во-первых, у жизни на природе есть
свои прелести, во-вторых, инфраструктура здесь в основном устроена так, что
по соседству всегда есть город и до него можно добраться на машине или на
поезде – в Германии очень удобная и развитая сеть железной дороги. Разница в
жизненном уровне существует не между городом и деревней, а скорее между
западными землями (ФРГ) и восточными (бывшая ГДР). Большинство немцев
предпочитают жить на природе, а в город ездить на работу, и в этом смысле
они совсем неоригинальны и мало чем отличаются от других европейцев. Что
касается моих желаний относительно района проживания, то все они сбылись –
на берегу озера, у подножия Альп и в 20-25 минутах езды до центра Мюнхена.
Ни за какие коврижки другого места проживания не хочу, и всем от души желаю
найти на этой планете место, которое дарит ощущение дома и устраивает во
всех отношениях.
С уважением,
Ольга Борн
Ответы, комментарии, вопросы направляйте по адресу lana@russianwomanjournal.com
Если вы хотите написать письмо:
Дорогие читательницы!
1. Я буду публиковать все письма, приходящие в мой адрес и адрес журнала (и
мои ответы), которые СЧИТАЮ интересными, полезными и познавательными для
моих читательниц.
2. К сожалению у меня нет возможности вести личную переписку,
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ переписки с авторами, и тех писем, которые вы просите
переслать лично авторам публикаций и писем.
3. При необходимости, я оставляю за собой право редактировать перед
публикацией письма, приходящие с грамматическими, синтаксическими и
стилистическими погрешностями.
4. Я всегда отвечаю на все письма, присылаемые в мой адрес.
Но, несмотря на все совершенства современного Интернета, к сожалению, эмейлы
иногда теряются. Это происходит очень редко, но все же происходит.
Таким образом, если вы послали письмо или материалы для публикации и не
получили ответа в течении двух дней, то возможно, я не получила вашего
письма или вы не получили моего ответа. Пожалуйста, пошлите ваше письмо еще
раз или уточните, получила ли я его.
5.Письма можно писать на русском и английском языках. Большая просьба не пишите пожалуйста транслитом - тяжело читать и не всегда понятно, что именно написано.
Вот некоторые ссылки на русские клавиатуры в Интернете:
http://winrus.com/screen.htm
http://www.translit.ru/
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить всех своих авторов, которые присылают
материалы для публикации, а также всех тех, кто обращается ко мне с
письмами, вопросами ко мне и к авторам журнала, предложениями и
комментариями.
Ваша
Лана Харрелл
Отзывы и комментарии направляйте на адрес редакции
Опубликовано в женском журнале Russian Woman Journal www.russianwomanjournal.com - 5 Октября 2009
Рубрика: Женский Клуб
Все статьи о женской психологии и психологии отношений
Все рассказы о путешествиях по странам
Уважаемые Гости Журнала!
Присылайте свои письма, истории, отзывы, вопросы, советы,
откровения и пожелания по адресу