logo
Russian Woman Journal
Женский Клуб  "О нашем, о женском..."

5 Октября 2009, Понедельник 

Выпуск 145

<<{{ предыдущий                                                                                                                                           следующий }}>>

Ольга Борн (Германия)

Ответы на вопросы читательниц к рассказу:
"От смешной рифмовки к симпатичной реальности" (Обераммергау)

Дорогие читательницы, позвольте выразить вам свою признательность за
интерес к очерку об Обераммергау и возможность с вами пообщаться.

Марина (Нидерланды)
Ольга, скажите пожалуйста, а как вам удается превращать порой обыкновенные и повседневные вещи, которые вы видите вокруг во что-то сказочное и интересное?
И еще один вопрос, насколько похожи или не похожи расписные сказочные немецкие домики в Обераммергау на русские терем-теремки?
Спасибо за ваше творчество и за ответы.


Марина, спасибо Вам за добрые слова. Не знаю, насколько мне удаётся вычленить в повседневности что-то интересное. Я просто стараюсь исходить из того, что самое интересное находится у нас под ногами, под носом, на ладони, а вовсе не где-то там за тридевять земель. Ведь зачастую, мечтая о заморских далях, мы вырываем себя из нашего настоящего и оно проходит мимо нас...

Конечно, теремок, к которому мы привыкли с детства не похож на домики Обераммергау, хотя бы потому, что русский теремок – это домик из детской сказки, а расписные домики Обераммергау – реальность. Мысль о их сходстве приходит только вначале, когда впервые там оказываешься. А приглядевшись, замечаешь, что домики в Обераммергау нечто особенное – часть другого мира, другой культуры, языка, религии.

Oberammergau

 

Oberammergau

 

Oberammergau

 

Oberammergau

 

Oberammergau

 

Марина (Россия)
Интересный и познавательный рассказ, спасибо. Я сама интересуюсь искусством. Скажите пожалуйста, в своем рассказе вы упомянули мистерии, а вы сами были когда-нибудь на постановках этого жанра? Есть ли что-то похожее или аналогичное в Российских театрах? А как вообще продаются билеты на такое представление, как "Страдание Христа" и за какое время? Это всем доступно или распределяется как-то по-особому? Заранее спасибо.


Марина, благодарю за проявленный интерес к очерку. Увы, на постановках я пока не была, но обязательно планирую это сделать в 2010 году. В Обераммергау подобные постановки проходят только раз в 10 лет и желающих их посмотреть очень и очень много, поэтому билеты недешевые. Подробная информация о расписании постановок, билетах, их бронировании и многом другом на сайте http://www.oberammergau-passionsspiele.de Информация представлена на немецком, английском и итальянском. Ничего не могу сказать по поводу аналогичных представлений в России в силу свой некомпетентности в этом вопросе, извините.

Oberammergau

 

Oberammergau

 

Oberammergau

 

Лена (Англия)
После прочтения вашего интересного очерка у меня возник вопрос. Вы сказали, что "жители деревни считают, что красиво расписанный дом подчёркивает благосостояние его владельца". А какие еще факторы в немецком обществе подчеркивают благосостояние людей? В России, например, одежда, по крайнем мере так было долгое время. в Англии, многие факторы, но только не одежда:). А как в Германии, или лучше спросить конкретно, а как в Баварии? Спасибо.



Лена, я склоняюсь к тому, что в Германии, как и в Англии о благосостоянии говорят многие факторы – дом в собственности и даже и не столько сам факт его наличия, сколько район, в котором дом находится, марка машины, количество машин в семье, качество отдыха и тип досуга. А вот одежда несёт эту информацию не всегда, хотя её нельзя совсем списывать со счетов, по крайней мере в Баварии. Баварцы на своей культуре и традициях не экономят, некоторые по воскресеньям только национальные костюмы и носят. Женский баварский костюм обходится в среднем около 700-800 евро, мужской значительно дороже из-за бОльшего использования замши и вышивки, а также перьев на шляпе. Чем разнообразнее баварский гардероб, тем выше благосостояние его обладателя. У одних 1-2 национальных костюма, у других – 20.


Ольга (Англия)
Здравствуйте Ольга! Спасибо за рассказ и спасибо, что отвечаете на наши вопросы.
Меня заинтересовало, что вы сказали о ремеслах в Обераммергау. Я вообще много слышала, что Германия, особенно сельская местность славится своими ремеслами. А насколько сильно вообще сельский стиль жизни в Германии отличается от городского? И где выше уровень жизни людей в сельской местности или в городской? Что является внешней отличительной особенностью уровня жизни? И где бы вы сами хотели бы жить, если бы был бы выбор?



Ольга, спасибо за Ваш интерес и вопросы. В Германии границы между городом и сельской местностью стёрты. Пожалуй, в социальном плане нет ничего такого, что нельзя было бы получить, проживая в деревне. Конечно, в деревнях нет картинных галерей, театров, музеев, но во-первых, у жизни на природе есть свои прелести, во-вторых, инфраструктура здесь в основном устроена так, что по соседству всегда есть город и до него можно добраться на машине или на поезде – в Германии очень удобная и развитая сеть железной дороги. Разница в жизненном уровне существует не между городом и деревней, а скорее между западными землями (ФРГ) и восточными (бывшая ГДР). Большинство немцев предпочитают жить на природе, а в город ездить на работу, и в этом смысле они совсем неоригинальны и мало чем отличаются от других европейцев. Что касается моих желаний относительно района проживания, то все они сбылись – на берегу озера, у подножия Альп и в 20-25 минутах езды до центра Мюнхена. Ни за какие коврижки другого места проживания не хочу, и всем от души желаю найти на этой планете место, которое дарит ощущение дома и устраивает во всех отношениях.

С уважением,
Ольга Борн

 

Ответы, комментарии, вопросы направляйте по адресу  lana@russianwomanjournal.com

Все произведения Ольги Борн

 

Если вы хотите написать письмо:

Дорогие читательницы!
1. Я буду публиковать все письма, приходящие в мой адрес и адрес журнала (и мои ответы), которые СЧИТАЮ интересными, полезными и познавательными для моих читательниц.
2. К сожалению у меня нет возможности вести личную переписку,
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ переписки с авторами, и тех писем, которые вы просите переслать лично авторам публикаций и писем.
3. При необходимости, я оставляю за собой право редактировать перед публикацией письма, приходящие с грамматическими, синтаксическими и стилистическими погрешностями.
4. Я всегда отвечаю на все письма, присылаемые в мой адрес.
Но, несмотря на все совершенства современного Интернета, к сожалению, эмейлы иногда теряются. Это происходит очень редко, но все же происходит.
Таким образом, если вы послали письмо или материалы для публикации и не получили ответа в течении двух дней, то возможно, я не получила вашего письма или вы не получили моего ответа. Пожалуйста, пошлите ваше письмо еще раз или уточните, получила ли я его.
5.Письма можно писать на русском и английском языках. Большая просьба не пишите пожалуйста транслитом - тяжело читать и не всегда понятно, что именно написано. Вот некоторые ссылки на русские клавиатуры в Интернете:
http://winrus.com/screen.htm
http://www.translit.ru/
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить всех своих авторов, которые присылают материалы для публикации, а также всех тех, кто обращается ко мне с письмами, вопросами ко мне и к авторам журнала, предложениями и комментариями.
Ваша
Лана Харрелл

 

Отзывы и комментарии направляйте на адрес редакции

Опубликовано в женском журнале Russian Woman Journal  www.russianwomanjournal.com -   5 Октября 2009

Рубрика: Женский Клуб

 

<<{{ предыдущий                                                                                                                                     следующий }}>>

 

Все статьи о женской психологии и психологии отношений  

Все рассказы о путешествиях по странам

 

Уважаемые Гости Журнала!

Присылайте свои письма, истории, отзывы, вопросы, советы, откровения и пожелания по адресу  lana@russianwomanjournal.com

Все рубрики журнала:

Главная

 


1000 нужных ссылок | Site map | Legal Disclaimer | Для авторов